My reason for doing this:
1. One my Argument is, the verses in the order they are, the way there are studied as if one verse follows the other does not seem accurate to me. I feel there is a huge chuck of verses that are missing from verse to verse. People don’t read and understand it that way. They read and understand it as though it is in a perfect order to be studied, gained knowledge from and to be practiced. I am making personal efforts to understand The Gita because the Sanskrit is speaking to me in a profound way and the translation in English, and the word meanings, I feel don’t do Sanskrit justice and two what I am saying is I don’t think the literal translation is entirely correct. In my personal efforts to understand the Sanskrit verses I find that again, the verses are made to make sense for us in the order they are put together but there is missing information. They are misses verses between in each verse. I through this journey also came to find out a little bit about The Gita. That the Gita was taken out another vast scripture/ literature of Mahabharata by Adi shankara Acharya. Now — that itself is evidence alone the verses are put together randomly. The verses in Gita didn’t come numbered like that, they were taken out by Adi Shakaraacharya and to bring to us The Holy Gita. So why then people fail to see my argument that I don’t understand it in the way it is presented. I want to study The vast literature of Mahabharata kata. I actually want to know where each verse came from. The way I am translating I have become even more intrigued by the verses (not necessarily the order) and because each verse is that intriguing to me that I want to know where exactly it was taken out from the vast literature of Mahabharata. If we knew where exactly it was taken out from, the context in which it was written would make the most sense.
Swami Tapasyananda in his introduction of Sri mad Bhagavat Gita (scripture of mankind) writes about how The holy Gita came into place.
2. Two my argument is also the literal translation (what one sees under each verse) does not change from book to book. What changes is the interpretation or the purport of Bhagavat Gita depending on who is written it. What I have a problem with is THE literal translation itself. I feel in the literal translation, and all the words are not given the right or accurate meaning all the time. I feel this changes the true meaning of the verse.
3. Three since my argument is that my literal translation is not accurate what I have translated is also different. My translation is different in that, the words are not jumbled up to make sense. I literally took the words in the verse in the order in which they are written to make meaning. Now —- any Bhagavat Gita you see you WILL NOT see that. The word and word meanings are jumbled up to make sense in English. Where as the way I am translating it makes perfect sense even in the English, the way the original verse is written in Sanskrit. Prabhupada’s version does it to a certain extent but it is lost in the meaning of the translation.
Example: To see my translations click on this link and then go to the google document. You will understand what I am speaking about.
4. I don’t think the Sanskrit break up of words is correct. For example the lines in the verse 2.23.
Nainam chidanti sastrani
Nainam — is eyes. It is not “na” and “enam” and “enam” to mean soul. The Sanskrit word of the soul is Atma.
5. Bhagavat Gita speaks to me differently because it is a long story. One it has a lot to do with my own personal journey and experiences that have lead me up to this point, how I have been blessed by God, how I bring people’s atma with me so they could see and experience the world through my eyes. Also, through this atma business, and sprit, and past spirits, is not a experience people would understand, nor it is for them to understand. I am stating it because it is the truth. I have also found out through this experience of Atma I have karmic relationship to the land and to Sanskrit that is undenying. What rules am I following? I have to say the translation that is there and the English version of it does not do justice for Sanskrit. My intuition about it is, there is a lot of missing text or verses between each verse, the words in Gita were not always given the right meaning, and the way it speaks to me is the only way I could describe it — the scripture of mankind.
The only person who would understand this or what rules I am following, are my real parents. My real fathers father is apparently very significant in the Telugu community in AP and my mother. I also don’t know who these ‘real’ parents are. I just know of the ones that I have always known, that are from Arizona.
I have some questions about that.